第350章 外国网友眼中的《鬼吹灯》和《斗破苍穹》

呜啼 / 著投票加入书签

无错小说网 www.wucuoxsw.com,最快更新文娱之我的时代最新章节!

    不论是杨跃还是林逾静,都很清楚,初梦如果做音乐、视频板块,所要面对的困难与现在是完全不同的。

    网文在花旗国之所以好做,能够这么快做起来,是因为花旗国之前在这一块几乎等于空白。

    尤其是蕴含着东方文化的。

    西方不是说没有,其一是仍以传统的出版、发行方式为主,其二便是两边出自不同文化土壤,文化内核不同,给读者的体验也不同。

    打个比方。

    西方、影视剧中主角一般都是正义的英雄形象,杀个人都会犹豫半天,或者说被迫做了什么事后一直良心难安、愧疚。

    像那种阴暗型的、大节不亏却在小事上自私自我的、乃至霸道的统治者,在西方、影视作品中不是反派就是配角,根本不可能成为主角。

    另外,这个世界的西方作品受宗教影响还更严重些。

    凡人都要遵从神的旨意行事,神永远是对的,不可逆的。

    等等。

    而神州的网文则没有这些限制,百花齐放,肆意张狂,可以说让花旗国等西方文化中生长的读者看得大呼过瘾。

    也即是说,在内容方面,初梦的网络恰好填补了西方读者市场中以前所没有的一块空白。

    但音乐、视频就完全不同了。

    这方面,之前都是神州向海外、向西方学习,神州甚至膜拜好莱坞的电影成风。

    最重要的是,人家的音乐、影视做得确实相当不错。

    初梦想要拿神州的音乐、视频(影视剧),在西方打开局面,难度可想而知。

    好在杨跃当初就跟林逾静计议好了。

    初梦做这个赚钱还是在其次,主要目的还是进行文化输出。

    这个事情要是做起来了,杨跃觉得是可以得到国内扶持的。

    以后就算赚不到钱,至少能保证不亏本。

    当然,如果算上这一块,初梦肯定还是能赚一笔的。

    另外,杨跃也相信,随着神州的国家实力越来越强,神州的文化、思想必然也被更多的人所接受。

    ···

    跟林逾静聊完了初梦的大事,杨跃也没急着走,就坐在林逾静对面,看起初梦上一些读者的评论来。

    最先看的,自然是他以“易夭”为笔名所写的《鬼吹灯》。

    或许是为了讨好杨跃这位老板吧,《鬼吹灯》是专门请高水平的译者翻译的,英文版的已经完本,并正在被翻译成拉丁文、德文、日文、法文、西班牙文、葡萄牙文等多国文字。

    但网站显然是挑错作品了。

    《鬼吹灯》虽然在神州大火,但在国外却很难受到欢迎。

    地球时空的《鬼吹灯》因为翻译问题,在西方读者市场几乎连一点水花都没能溅起来,少数看过《鬼吹灯》翻译本的也都表示难以接受。

    一则是因为《鬼吹灯》中东方神秘元素实在太多,其中很多风水、神秘方面的术语根本就没法儿用外文翻译出来。

    其二,就是盗墓这一行为,到底对西方人冲击太大了,普罗大众难以接受。

    倒是后面《鬼吹灯》被拍成影视剧后,受到了东亚文化圈的诸多国家,以及部分西方人的追捧。

    而杨跃现在看到的书评,基本都是“管理”过的,但内容仍让杨跃看得啼笑皆非。

    “我的天啊,居然是盗取坟墓宝物的故事,我还以为是东方的神鬼。”

    “粽子不是吃的吗?我吃过,很好吃,这里怎么成了丧尸?两者不会真有什么关联吧?”

    “风水到底是什么?环境建筑学?完全理解不了!”

    “感觉有点像探险寻宝的,但却充满了神秘的东方文化,如果能懂,还是很不错的。”

    “听说这本在神州很火,是神州极有名的一个歌星写的。神州的歌星可真是多才多艺!”

    “如果你真的读懂了这部,就会为瑰丽博大庞杂的神秘东方文化感到震撼!”

    “···”

    看了一会儿,杨跃笑着摇了摇头,觉得没什么意思。

    林逾静或许是对杨跃的表情感到好奇,走过来弓腰看了看,忍不住道:“这个《鬼吹灯》翻译本差不多是目前网站能做到的极限了,网站甚至设立了专业术语词典,可是外国人还是很难读懂。”

    杨跃笑道:“这个很正常,不用强求。网文的最大优势其实是量大、种类多,无论是什么人,总能找到一本他喜欢的看。”

    林逾静点点头,又问:“喝茶吗?”

    “来一杯吧。”

    接着,杨跃又去看外国读者对《斗破苍穹》的评论。

    和《鬼吹灯》不同,《斗破苍穹》这种装逼打脸的热血小白文是很适合翻译的,唯一麻烦的还是书中一些术语、专属名词的翻译。

    和地球时空不同,这里初梦请了专门的译者进行翻译。

    又规定,对外文完全无法解释的名次直接取原因不改,也即是用拼音。

    然后在设立专门的词条,用长篇外文对该名词进行形象、具体、到位的解释。

    这样一来,外国读者的体验感就比地球时空的好很多了。

    再加上翻译速度也不错,因此《斗破苍穹》在初梦也是爆火,拥有一大批读者追更。

    这点从评论也能看出一二。

    “天啊,这本书一天只有两章吗?好像快点看到大结局。”

    “每天不看完这本书的更新我就睡不着觉。”

    “完了,我竟然因为这本荒废了我的学习和工作!”

    “哇,感觉当我们的主角通过见不得人的手段得到了不得的能力时,纳兰小婊砸肯定会特别后悔她的决定。当她求萧炎回来时,萧炎一定会看着她一脸恳切的说:‘我喜欢的是药老。’哈哈哈···”

    “开头剧情读起来好难受,但写得真好。很喜欢在开始看到天才陨落的感觉。主角在不停地训练,却无法重返自己以前的实力水平,他绝望却又一直坚持着,他是一个真正有勇气的人,我很佩服!”

    “药老:曾经我也是一名炼药师,直到我的膝盖中了一箭。”

    “萧炎,熏儿想做的是你的女人,可不是你的妹妹。哈哈(*^▽^*)”

    “···”

    大体上,国外读者除了更“单纯”一些,对待这本热血爽文的体验跟国内读者是差不多的。

    比如说对装逼打脸桥段的喜闻乐见,对主角后宫团的臆想,等等。

    从这一点来说,人类在某些方面的诉求,是不会因为文化不同而改变的。

    就如同对力量、权利、金钱、交配权的追求。

    杨跃这边原想着在三藩市呆个三四天的,结果梁晓雅却从国内传来消息,说殃视春晚希望他今年能够在登台献唱。

    再考虑到国内还有些别的事要忙,杨跃便在第二天,就带着马菲菲、黄勇乘飞机回到了国内。

    在申海下飞机后,休息了一晚,倒回时差,次日杨跃就去找张青珊。

    不是到她家,而是到她在南郊的独栋小别墅。